Kabbalah zu Schemuel I 6:12
וַיִשַּׁ֨רְנָה הַפָּר֜וֹת בַּדֶּ֗רֶךְ עַל־דֶּ֙רֶךְ֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ בִּמְסִלָּ֣ה אַחַ֗ת הָלְכ֤וּ הָלֹךְ֙ וְגָע֔וֹ וְלֹא־סָ֖רוּ יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ הֹלְכִ֣ים אַחֲרֵיהֶ֔ם עַד־גְּב֖וּל בֵּ֥ית שָֽׁמֶשׁ׃
Und der Kine nahm den geraden Weg nach Beth-Shemesh; sie gingen die Autobahn entlang, während sie gingen, und wandten sich nicht zur Rechten oder zur Linken; und die Herren der Philister gingen ihnen nach bis an die Grenze von Beth-Schemesch.
Zohar
Rabbi Yosi began with the verse, "A psalm, O sing (Heb. שִׁירוּ) to Hashem a new song; for He has done marvelous things, His right hand, and His holy arm have gained Him the victory" (Tehilim 98:1). The friends explained that this was said by cows, as it is written, "And the cows took the straight way (Heb. וַיִּשַּׁרְנָה)" (I Samuel 6:12). The word "וַיִּשַּׁרְנָה" also means that they sang (Heb. sharu) a new song. What new song? "A psalm. O sing to Hashem a new song."
Ask RabbiBookmarkShareCopy